De cateva zile Google a introdus traducerea automata de texte sau de pagini web si pentru limba romana. Serviciul permite traduceri din engleza in romana, traduceri inverse din romana in engleza sau din alte limbi cum ar fi germana, franceza, italiana… in romana si inapoi.
Puteti vedea singuri toate posibilitatile de traducere aici: Google Translate. Trebuie doar sa alegeti limba in care este textul initial si limba in care vreti rezultatul. De asemenea, in partea de jos a paginii (“Translate a web page”) puteti introduce o adresa a unui site web si sa alegeti limba in care vreti sa fie tradus. De exemplu, versiunea tradusa in engleza a blog-ului meu ar arata asa: “Blog of mArS” in English.
Acest serviciu de traducere il puteti folosi si direct din Google atunci cand cautati pagini in engleza. In dreptul fiecarui rezultat va aparea optiunea de a traduce acea pagini in romana: [Tradu aceasta pagina]. Vezi exemplu aici.
Sunt sigur ca multora dintre voi va va fi destul de folositor. Sau, daca cu engleza va descurcati, va ajuta mult cu traducerile din germana, franceza etc. in romana.
Nota: Serviciul este foarte nou. Posibilitatile lui sunt bazate pe cantitatea de texte traduse pe care le are deja Google precum si pe sugestiile de la utilizatori. In concluzie, nu va asteptati ca traducerea obtinuta in romana sau cea din romana in alta limba sa fie 100% corecta gramatical sau toate cuvintele sa fie traduse corect si complet. Cu timpul se va rezolva si acest aspect. Procentul textului tradus corect este destul de mare, deci serviciul este unul extrem de util.
22 Comentarii
mai 26, 2008 la 0:45
Cream cakes,doughnuts,biscuits and sausage rolls saw me through to tea-time,which cosisted of a fry-up with bread and butter.Supper was stacks of crackers with butter and chese and hot chocolate.If I mas still hungry,I’d eat more biscuits.The weight piled on.I walked around in tent-like T-shirts and baggy trousers fastened with a bel which had to be made especially for me.One evening when I had to sit on a wall to recover.My body was horribly fat.My stomach was so huge I could barely get my arms around it.I was a physical mess.Yet,somehow,I managed to convince myself that I didn’t look too bad.
iunie 13, 2009 la 16:09
You can live without something if you have something to live for
iunie 13, 2009 la 16:10
Cat de mare e un gol imens?cat poti continua sa faci un lucru fara sens?
mai 26, 2008 la 21:38
@Dya Ce era cu textul acela ? Vroiai sa il traduci ? Copiaza-l in Google Translate. Nu va “scoate” mare lucru din el insa; cam greu si pt Google
)
iunie 7, 2008 la 13:37
you are one individual who hates life and just want to get it over with.you feel life has no meaning and may cut or harm yourself in any other way.what still keeps you here only you know,but it may be fear of duing or just a hope that one day it will get better
august 13, 2008 la 0:14
muama ce ne spargem in figuri cu “stiu english to vorbesc…”grr mah “comunisti americani” va e rusine cu limba nationala???
Sper ca se vede ironia dim mesajul meu
si totusi…
septembrie 1, 2008 la 12:02
Salut
Am incercat sa traduc un cântec si a iesit o catastrofa Dora 10 la suta din cuvinte au fost traduse
e vorba de cântecul Ecaterina a lui Mihai Margineanu, trebuie folosite diacriticele?
octombrie 6, 2008 la 20:50
Marfa, traduce orice, ia incercati
octombrie 16, 2008 la 20:40
hi!how`s it going?how do you like your rooms.
octombrie 16, 2008 la 22:23
good luck all
octombrie 31, 2008 la 11:22
Eu am descoperit din intamplare aceasta functie dar sunt foarte multumit de traducere . Am publicat si pe blog acest lucru (http://elisav-blogulmeupreferat.blogspot.com/).
Asa cum spune si in instructiunile lor traducerea nu este facuta de om si pana se vor actualiza toate variantele haideti sa punem umarul si sa inbunatatim cu variante sistemul, prin optiunea „Sugeratai o traducere mai buna”
Multumesc Google !
noiembrie 16, 2008 la 1:40
Totusi merge bine traducerea
Multam fain!
noiembrie 20, 2008 la 0:49
excelent …as dori sa stiu daca motorul “invata” ceea ce sugereaza utilizatorii si daca credeti ca se va reusi in timp acordul dintre subiect si predicat ,cat si conjugara temporala corecta pentru verbe
e un proiect extraordinar
noiembrie 21, 2008 la 17:14
un berger me montre du doight une batisse a l’horizont
ianuarie 20, 2009 la 19:44
two
ianuarie 25, 2009 la 17:17
guapo
martie 8, 2009 la 22:03
Daca stiti careva va rog sa-mi spuneti daca exista posibilitatea sa fie traduse automat toate textele existente intr-un calculator, in romana, pentru ca cine nu stie engleza nu prea se poate descurca, nici macar sa inteleaga indrumarile (de ex. eu).
martie 26, 2009 la 12:54
Biroul de traduceri Albion vă propune întreaga gamă de servicii, incluzând traducerea de texte din limba română în limba engleză şi din engleză în română.
Traducerile in engleza sau din engleza in alta limba sunt realizate de traducători de o înaltă calificare, specialişti cu o vastă experienţă practică în domeniu.
Traducătorii biroului nostru de traduceri vă vor realiza, calitativ şi profesionist, traducerea textelor cu orice grad de dificultate în cel mai scurt timp posibil.
Asiguram si proof-reading (revizuirea traducerii finale in engleza de catre un nativ englez)
În afara traducerilor de engleza scrise, biroul nostru de traduceri oferă serviciul de interpretariat consecutiv şi simultan.
Puteţi să programaţi la biroul nostru de traduceri engleza serviciile de interpretariat ale unui traducător pentru întâlniri de afaceri sau pentru orice alte convorbiri, inclusiv telefonice sau pentru întâlniri de delegaţii.
Biroul nostru de traduceri din Bucureşti vă poate realiza nu numai traducerea de documente in limba engleza, dar şi legalizarea notarială.
Există diferite cerinţe aferente perfectării documentelor originale, pe care dvs. puteţi să le precizaţi managerului serviciului de relaţii cu clienţii la biroul nostru de traduceri.
martie 27, 2009 la 7:59
the new materialists
aprilie 18, 2009 la 6:06
Glumiti, ati facut vreo traducere vreodata !? Ceea ce face acest program este o insiruire de cuvinte alese fara context,fara sens si evident fara vreo regula gramaticala…
Invatati lb straine,sau apelati la un traducator, caci este ca si cand ati dori ca un computer sa poata gandi…
Incercati sa traduceti spre lb romana,nu are nici o noima…
aprilie 25, 2009 la 14:33
E mai bun decat deloc. Chiar poate fi de ajutor
aprilie 25, 2009 la 14:34
Traduceri autorizate si legalizate in/din limbile engleza, franceza si germana.